Centre Culturel Angevin d'Espéranto / Anĝeva Esperanto-Asocio

Vous êtes ici  :  Accueil > Ils l’ont utilisé > Correspondance du Japon > Messages octobre 2011

Le 27 octobre

(message précédent : 25 octobre)
(rapide traduction ; le texte, plus joliment présenté mais en espéranto seulement, se trouve sur le site de SAT : ici)


Le 27 octobre / La 27an de oktobro

El artikoloj de du ĵurnaloj de FukuŠima
En la urbo IÅ­aki, kiun mi vizitis la 24an, mi aĉetis lokajn ĵurnalojn por pli bone kompreni la situacion en FukuÅ ima. HodiaÅ­ mi tradukos kelkajn artikolojn el tiuj ĵurnaloj. Mi estas Ä oja, ke en diversaj lokoj la loÄ antoj kuraÄ igas unuj la aliajn por la rekonstruado de la komunumoj.

Extraits de deux journaux de Fukushima
Dans la ville de Iwaki que j’ai visitée le 24, j’ai acheté des journaux locaux pour mieux comprendre la situation àFukushima. Aujourd’hui, je vais traduire quelques articles de ces journaux. Je suis heureux que, en divers endroits, les habitants s’encouragent les uns les autres pour la reconstruction des communautés.

FiÅ kaptado de salmonoj komenciÄ is
Salmonoj revenas al siahejma rivero post 4 jaroj en aŭtuno. Laŭ la marbordo de la Pacifika Oceano en la gubernio FukuŠima oni komencis kapti salmonojn. Komence de oktobro, oni prove ilin kaptis kaj ekzamenis pri radioaktiveco. Feliĉe tiuj ne estis malpuraj.
En la urbo IÅ­aki la FiÅ kaptista Asocio de la rivero Nacui planas kapti 3500 salmonojn, el kiuj 2000 estos salite venditaj kaj aliaj 1500 estos uzitaj por preni 1,5 milionojn da frajoj, kaj poste oni vartos 600-800 mil idojn Ä is marto 2012. La prezidanto de la asocio s-ro Suzuki Åœiroo 69-jara diras : “Vartado de salmonidoj estas investo por la estonteco. Se salmonoj ne vendiÄ os bone pro la timo al radioaktiveco en FukuÅ ima, ni havos deficiton. Ni ne povas antaÅ­vidi, kio okazos por nia projekto†.
Kvin asocioj en la malpermesita distrikto pro la akcidento de la nukleaj reaktoroj ne povas kapti salmonojn. La prezidanto de unu el tiuj asocioj diras : “Tradicio de fiÅ kaptado komenciÄ inta ĉi tie en 1908 unuan fojon interrompiÄ is ĉi-jare. Se ni ne povos varti salmonidojn dum la venontaj kvar jaroj, estos ebleco, ke malaperos salmonoj, kiuj revenos al nia rivero†.

La pêche aux saumons a commencé
Les saumons reviennent àleur rivière d’origine après 4 années, en automne. Le long de la côte de l’Océan Pacifique, dans la province de Fukushima, on a commencé àattraper des saumons. Début octobre, àtitre d’essai, on les a attrapés et examiné leur radioactivité. Heureusement, ceux-làn’étaient pas pollués.
Dans la ville de Iwaki, l’Association des Pêcheurs de la rivière Nacui prévoit de pêcher 3500 saumons, dont 2000 seront vendus salés et 1500 autres seront utilisés pour produire 1,5 millions d’Å“ufs de frai, et ensuite on élèvera 600-800 mille petits jusqu’en mars 2012. Le président de l’association, Mr Suzuki Shiroo, 69 ans, dit : “L’élevage d’alevins est un investissement pour l’avenir. Si les saumons ne se vendent pas bien àcause de la crainte de la radioactivité àFukushima, nous aurons un déficit. Nous ne pouvons pas prévoir ce qu’il adviendra de notre projet†.
Cinq associations dans le district interdit àcause de l’accident des réacteurs nucléaires, ne peuvent pêcher des saumons. Le président d’une de ces associations dit : “La tradition de pêche, débutée ici en 1908, s’est arrêtée pour la première fois cette année. Si nous ne pouvons pas élever d’alevins pendant les quatre années àvenir, il se peut que disparaissent les saumons qui reviennent dans notre rivière†.

Festivalo en la urbo Motomija
En la urbo Motomija, okazis aÅ­tuna festivalo la 23an, en kiu homoj paradis, portante sanktan palankenon. La organizanto volis gajigi la etoson per la sukceso de la festivalo, kaj alvokis palanken-Å atantojn en kaj ekster FukuÅ ima partopreni en Ä i, kaj venis 90 homoj el 11 grupoj.

Festival dans la ville de Motomija
Dans la ville de Motomija, le 23 octobre a eu lieu un festival d’automne, pendant lequel les personnes ont défilé en portant un palanquin sacré. L’organisateur voulait égayer l’atmosphère par le succès de ce festival et a appelé les amateurs de palanquin, àet hors de Fukushima, ày participer, et sont venues 90 personnes de 11 groupes.

Ciklamenoj surmerkatiÄ is
La varmodomoj de s-ro HaÅ imoto Kooiĉi en la urbo Tamura estas plenaj de 96 mil diverskoloraj ciklamenoj. Jam â€œÄ ardenaj ciklamenoj†estas ekspeditaj al la merkato, kaj ekde la 24a “mini-ciklamenoj†estas ekspedataj. Ĉi-jare li zorge elektis neradioaktivan folian sterkaĵon. Tiuj floroj estas sendataj al Tokio kaj la ĉirkaÅ­aj gubernioj.

Des cyclamens ont été mis sur le marché
Les serres de Mr Hashimoto Kooichi, dans la ville de Tamura, sont pleines de 96000 cyclamens aux couleurs diverses. Des “cyclamens de jardins†ont déjàété expédiés àla vente et, depuis le 24, des “mini-cyclamens†sont expédiés. Cette année, il a choisi avec soin du fumier de feuilles non radioactif. Ces fleurs sont envoyées àTokyo et aux provinces environnantes.

Provizoraj vendejoj
En la distrikto Ĉuuoodai en la urbo IÅ­aki, kie staras multaj dometoj por rifuÄ intoj, nove malfermiÄ is eta superbazaro “Kunĉe-Placo†la 23an de oktobro. S-ro Sanbongi kaj s-ro JoÅ ida, kiuj antaÅ­e aparte posedis fiÅ vendejon en la urbo Naraha (malpermesita urbo), kunlabore malfermis Ä in. S-ino Ŭatabe 78-jara diris : “Mi renkontis samurbanojn, kiujn mi neniam vidis post la cunamo. Mi estas Ä oja pro tio, ke mi povas veni ĉi-tien piede por butikumi†.
En la distrikto de la urbo Minami-Sooma malfermiÄ is duetaÄ a “Provizora superbazaro†, en kiu troviÄ as 11 vendejoj ; manÄ ejo, drinkejo, florvendejo, vestaĵvendejo, fotilvendejo ktp. Tiu superbazaro estas konstruita por rifuÄ intaj vendistoj.

Magasins provisoires
Dans le district de Chuuoodai, dans la ville de Iwaki, où se trouvent beaucoup de maisonnettes pour les réfugiés, s’est récemment ouvert une supérette “Kunche-Placo†le 23 octobre. Mr Sanbongi et Mr Joshida, qui auparavant séparément possédaient une poissonnerie dans la ville de Naraha (ville interdite), ont collaboré pour l’ouvrir. Mme Watabe, 78 ans, a dit : “J’ai rencontré des habitants de ma ville que je n’avais jamais vus après le tsunami. Je suis heureuse de pouvoir venir ici àpied pour faire les courses†.
Dans le district de la ville de Minami-Sooma s’est ouvert une “grande surface provisoire†de deux étages, dans laquelle se trouvent 11 commerces : restaurant, bar, fleuriste, magasin de vêtements, d’appareils-photos etc. Cette grande surface a été construite par des vendeurs réfugiés.

Kajto-konkurso
La 23an okazis kajto-konkurso en la urbo InaÅ­aÅ iro por montri la urbon vigla kaj sekura. 50 kajto-amantoj partoprenis en Ä i el Tokio kaj aliaj 6 gubernioj.

Concours de cerfs-volants
Le 23 a eu lieu un concours de cerfs-volants dans la ville de Inawashiro pour montrer une ville vivante et sà»re. 50 amateurs de cerfs-volants y ont participé, de Tokyo et 6 autres provinces.

Lernantoj donacis artaĵojn al rifuÄ intoj
Lernantoj en la supera mezlernejo Jasuhara donacis artaĵojn al 80 familioj loÄ antaj en provizoraj dometoj en la urbo Date. 40 lernantoj apartenantaj al arto-klubo faris tiujn el lignaĵoj el detruita lerneja konstruaĵo pro la tertremo. La lernantoj nun lernas en la provizora konstruaĵo.

Des élèves ont donné des Å“uvres d’art aux réfugiés
Des élèves du collège supérieur Jasuhara ont donné des Å“uvres d’art à80 familles habitant dans des maisonnettes provisoires dans la ville de Date. 40 élèves du club artistique les ont faites àpartir de bois d’un bâtiment scolaire détruit par le tremblement de terre. Les élèves étudient maintenant dans un bâtiment provisoire.

Kultura Festivalo de du superaj mezlernejoj
La komuna kultura festivalo de superaj mezlernejoj Onahama kaj Kaisei okazos la 6an de novembro. La lernejaj konstruaĵoj de Kaisei estis severe damaÄ itaj de la cunamo, tial la lernantoj provizore lernas en la supera mezlernejo Onahama. La temo de la festivalo estas “Ridetoj al nia estonteco !†La lernantoj deziras, ke tiu festivalo kuraÄ igu la loÄ antojn kaj ridetoj disvastiÄ u en la urbo†.

Festival Culturel de deux collèges supérieurs
Le festival culturel commun des collèges supérieurs de Onahama et Kaisei aura lieu le 6 novembre. Les bâtiments scolaires de Kaisei ont été gravement endommagés par le tsunami, c’est pourquoi, provisoirement, les élèves étudient au collège supérieur de Onahama. Le thème du festival est “Des sourires vers notre avenir !†Les élèves souhaitent que ce festival encourage les habitants et que des sourires se répandent dans la ville†.

Radioaktivec-mezuriloj estas donacitaj
Golfeja klubo Asahi en la urbo Toĉigi, la gubernio Toĉigi, donacis 150 mezurilojn kaj unu milionon da enoj (10 mil eŭroj) al la urbo Minami-Sooma la 18an. Tiu golfeja klubo kolektis 10 milionojn da enoj el 20 mil golfludantoj. El tiu mondonaco la klubo aĉetis 150 mezurilojn. La prezidanto volas, ke la urbo disponigu tiujn al familioj kun infanoj.
La ĉina mezuril-kompanio “Dalian Novlandosistemo†donacis 40 mezurilojn al la urbo Minami-Sooma la 19an.

Des appareils de mesure de radioactivité ont été donnés
Le club de golf de Asahi, dans la ville de Tochigi, province de Tochigi, a donné 150 appareils de mesure et un million de yens (10000 euros) àla ville de Minami-Sooma, le 18 octobre. Ce club de golf a collecté 10 millions de yens de 20000 joueurs de golf. Avec cette collecte, le club a acheté 150 appareils de mesure. Le président veut que la ville les mette àdisposition des familles avec des enfants.
La compagnie chinoise d’appareils de mesure “Dalian Novlandosistemo†a donné 40 appareils de mesure àla ville de Minami-Sooma, le 19 octobre.

Sporta tago en la urbo Sooma
La 23an la bazlernejo Nakamura okazigis sportan tagon en la gimnastikejo Sooma, prokrastitan kvin monatojn pro la katastrofo kaj la posta nuklea akcidento. En Ä i lernantoj dancis kaj gimnastikis, kaj ankaÅ­ iliaj familianoj partoprenis.

Journée sportive dans la ville de Sooma
Le 23, l’école élémentaire de Nakamura a organisé une journée sportive dans le gymnase de Sooma, retardée cinq mois àcause de la catastrophe et de l’accident nucléaire qui a suivi. Des élèves y ont dansé et fait de la gymnastique, et leurs familles également ont participé.


(message suivant : 29 octobre)


- Espéranto-Angers -