Nous contacter Plan du site |
. |
Vous êtes ici : Accueil > Ils l’ont utilisé > Correspondance du Japon > Messages aoà »t 2011
Viajn mesaÄ ojn al lernantoj / Vos messages pour des élèves
Kiel mi jam skribis en mia raporto (mesaÄ o de la 16-a de julio), mi komencis subteni s-inon Takadate Ĉieko, kiu ĉiumonate mondonacas (30 eurojn al elementlernejano kaj 45 eurojn al mezlernejanoj) al ĉiuj 130 lernantoj en la vilaÄ o Tooni en la urbo Kamaisi, la gubernio Mijagi, kolektante mondonacojn el multaj homoj. AntaÅe mi sendis monon al RuÄ a Kruco, sed mi ne scias, al kiu homo mia mono iris/os, sed pere de s-ino Takadate, mi povas vidi la rezulton. Kaj precipe mi volas helpi lernantojn.
Comme je l’ai déjà écrit (message du 16 juillet), j’ai commencé à soutenir Mme Takadate Ĉieko qui, chaque mois, fait un don en argent (30 euros pour un écolier d’une école élémentaire, et 45 euros pour les collégiens) à tous les 130 élèves dans le village de Tooni, dans la ville de Kamaisi, province de Mijagi, en collectant des dons de nombreuses personnes. Auparavant, j’avais envoyé de l’argent à la Croix-Rouge mais je ne sais pas à qui est allé / ira mon argent mais, par l’intermédiaire de Mme Takadate, je peux voir le résultat. Et surtout, je veux aider des élèves.
HodiaÅ mi petas de vi sendi vian kuraÄ igan mesaÄ on al la lernantoj. S-ino Takadate volas, ke la lernantoj havu la senton aÅ konstaton, ke ĉiuj homoj en la mondo subtenas ilin.
Se vi instruas en lernejo, pli bonvenigaj estas voĉoj de viaj lernantoj, tiel ke en ambaÅ flankoj naskiÄ os solidara kaj amika sento.
Tiu agado kongruas kun la idealo de Esperanto, ĉu ne ?
Sendu mesaÄ ojn de vi kaj viaj lernantoj al mi. Mi tradukos ilin en la japanan, kaj s-ino Takadate transdonos tiujn al la lernantoj kaj samtempe aperigos tiujn en la informiloj kaj TTT-ejo.
Mi antaÅdankas vin,
Aujourd’hui, je vous demande d’envoyer un message d’encouragement à des élèves. Mme Takadate veut que les élèves aient le sentiment ou constatent que tout le monde sur la planète les soutient.
Si vous enseignez dans une école, encore plus bienvenues sont les voix de vos élèves, ainsi, de chaque côté naîtra un sentiment de solidarité et d’amitié.
Cette action correspond bien à l’idéal de l’espéranto, n’est-ce pas ?
Envoyez-moi votre message et ceux de vos élèves. Je les traduirai en japonais et Mme Takadate les transmettra aux élèves et en même temps les fera paraître dans les bulletins d’informations et sur un site.
Je vous remercie d’avance,
Mr HORI Jasuo
10-27 Simosinden Maebasi Gunma 371-0822 Japanio
Note du traducteur : les messages sont à envoyer à HORI Jasuo en espéranto. Pour les messages en français, nous les envoyer (groupe d’espéranto d’Angers), nous les traduirons en espéranto et lui enverrons.