Centre Culturel Angevin d'Espéranto / Anĝeva Esperanto-Asocio

Vous êtes ici  :  Accueil > Ils l’ont utilisé > Correspondance du Japon > Messages mai 2011

Le 7 mai

(message précédent : 5 mai)
(rapide traduction ; le texte en espéranto, avec carte et graphique, se trouve sur le site de SAT : ici)


(cliquez pour agrandir)

La ĉefministro petis haltigon de la nuklea centralo Hamaoka
Vespere la 6an la ĉefministro Kan Naoto havis la ĵurnalistan intervjuon kaj diris, ke li petis de la elektra kompanio Ĉuubu, kies teritorio estas meza Japanio, haltigon de ĉiuj nukleaj reaktoroj en Hamaoka dum la venontaj 2-3 jaroj, ĝis tiuj estos protektitaj per kontraŭtertremaj rimedoj kiel kontraŭtajda digo ktp. Li klarigis, ke tiu ĉi centralo situas ĝuste en la tertrema zono de Tookai kaj se okazus granda tertremo, tiu kaŭzus grandegan influon al la tuta Japanio.

Le premier ministre a demandé l’arrêt de la centrale nucléaire de Hamaoka
Le soir du 6 mai, le premier ministre était interviewé par un journaliste et a dit qu’il avait demandé à la compagnie d’électricité Ĉuubu, dont la zone d’activité est située au centre du Japon, l’arrêt de tous les réacteurs nucléaires à Hamaoka pendant les 2-3 prochaines années, jusqu’à ce que ceux-ci soit protégés par des moyens anti-séismes, tels que une digue anti-tsunami etc. Il a expliqué que cette centrale est située juste dans la zone sismique de Tookai et que si un séisme de grande ampleur avait lieu, il aurait des répercussions importantes sur tout le Japon.

La Esplorkomitato de tertremoj jam prognozis grandegan tertremon ĝuste ĉirkaŭ Hamaoka per 87% de la certeco dum la venontaj 30 jaroj. En Hamaoka troviĝis/as 5 centraloj ; la centralojn n-ro 1 kaj 2 oni jam decidis forĵeti, n-ro 3 nun haltas pro kontrolo kaj n-roj 4 kaj 5 nun funkcias. La ĉefministro petis la haltigon de tiuj 3 reaktoroj. Laŭleĝe li ne havas rajton ordoni tion al la kompanio, tial li petis, sed certe la kompanio akceptos lian peton.

La mission d’étude sur les tremblements de terre a déjà pronostiqué, avec une probabilité de 87 %, un important séisme justement autour de Hamaoka dans les 30 prochaines années. 5 centrales se trouvent/trouvaient à Hamaoka ; il a déjà été décidé de “jeter” les centrales n° 1 et 2, la centrale n° 3 est maintenant à l’arrêt pour un contrôle, et les n° 4 et 5 fonctionnent. Le premier ministre a demandé l’arrêt de ces 3 réacteurs. Légalement, il n’a pas le droit de l’ordonner à la compagnie, c’est pourquoi il l’a seulement demandé, mais l’entreprise acceptera certainement.

* La 7an la estraranoj de la kompanio kunsidis, sed ili ne venis al la konkludo. Ili babilaĉis pri la eventuala manko de elektro dum somero ktp. Ne komparu la danĝeron de la tertremo kun malgrandaj aferoj. Unue haltigu la reaktorojn kaj poste pripensu aliajn malgrandajn aferojn. Eĉ nun venus grandega tertremo.

* Le 7 mai, le bureau de la compagnie s’est réuni mais aucune décision n’a été prise. Ils ont bavardé d’une éventuelle pénurie d’électricité pendant l’été, etc. Ne comparez pas le danger d’un séisme avec des futilités. Arrêtez d’abord les réacteurs et ensuite réfléchissez aux détails. Même maintenant pourrait survenir un important tremblement de terre.

La ĉefministro Kan estas kritikata pro siaj mallertaj manieroj kontraŭ la katastrofo, sed fine li montris sian decidon. Jam li foje esprimis sian intencon pri la retaksado de la energipolitiko, kaj mi tre bonvenigas lian decidon. Tiu Hamaoka-centralo estas la plej danĝera, sed ankaŭ la aliaj ne estas sendanĝeraj. Mi esperas, ke li starigu sennuklean energipolitikon por la estonteco. Mi volas, ke tiu haltigo estu la unua granda paŝo por tio.

Le premier ministre Kan est critiqué pour ses manières d’agir maladroites face à la catastrophe, mais finalement il a montré sa décision. Un jour, il avait déjà exprimé son intention de réviser la politique énergétique, et j’accueille très favorablement sa décision. Cette centrale de Hamaoka est la plus dangereuse, mais les autres aussi ne sont pas sûres. J’espère que pour l’avenir, il mettra sur pied une politique énergétique sans le nucléaire. Je souhaite que cet arrêt soit le premier grand pas dans ce but.

Amendo de la energipolitiko
Laŭ la ĵurnalo Tokio de la 4a de majo, la registaro decidis amendi la Novan strategion pri evoluo starigitan en la lasta junio, ekzemple
- 1. Ĝi plirapidigos la plenumon de planita ĝis-2020a, 10000-miliarda merkato pri recirkuliga energio, enkondukonte sun-, vent- kaj geoterm-energion, ne dependante tro multe de nuklea energio.
- 2. Ĝi celis eksporti nukleajn reaktorojn al eksterlando, kaj jam kontraktis pri du reaktoroj kun Vjetnamio kaj diskutas pri la kontrakto kun Turkio, sed ĝi haltigos la rilatantajn aferojn ĝis ĝi finos ĉion pri la akcidentoj en Hukuŝima.

Révision de la politique énergétique
Selon le journal Tokio du 4 mai, le gouvernement a décidé de réviser la nouvelle stratégie d’évolution élaborée en juin dernier, par exemple :
- 1. Il accélèrera la réalisation d’un plan prévu d’ici 2020, d’un marché de 10000 milliards sur l’énergie renouvelable, introduisant l’énergie solaire, éolienne et géothermique, sans être trop dépendant de l’énergie nucléaire.
- 2. Il visait à exporter des réacteurs nucléaires à l’étranger, et avait déjà des contrats sur deux réacteurs avec le Viêt-Nam, et était en discussion pour un contrat avec la Turquie, mais il va geler tout cela jusqu’à ce que tout soit réglé pour les accidents à Hukuŝima.

Fukushima, Hukusima aŭ Fukuŝima/Hukuŝima
Pri la japana ortografio estas konfuzo. Jen estas klarigo : Troviĝas tri manieroj :
Fukushima (hepburna ortografio) : Hepburna estis usona misiisto, kiu venis al Japanio en la mezo de 19a jarcento, kaj elpensis tiun manieron. Nun plej multaj homoj kaj ĵurnaloj uzas tiun ortografion.
Hukusima (japana ortografio) : Post la dua mondmilito la japana registaro adoptis tiun ortografion kiel la plej taŭgan por esprimi japanajn vortojn en eŭropa alfabeto, sed ĝi samtempe permesis la uzon de hepburna ortografio, ĉar tiu estis ankaŭ tiutempe plej ofte uzata. Pro tio en lernejoj oni instruas la japanan, sed ekstere oni uzas la hepburnan. Do multaj homoj mikse aŭ erare uzas ambaŭ. Esperantistoj ŝatas uzi la japanan.
Hukuŝima aŭ Fukuŝima (Esperanto-ortografio), kiun mi uzas. Tamen por mi ne estas klare, kiu el h aŭ f estas pli bona aŭ pli proksima al la originala prononco, ĉar japanoj havas malfacilon distingi h el f. Pro tio mi eble mikse uzas tiujn. Mi kutimas uzi tiun Esperanto-ortografion en mia libro, ĉar mi estas esperantisto kaj mi opinias, ke tiumaniere mi povas montri la plej proksiman prononcon.

Fukushima, Hukusima
Il y a une confusion sur l’orthographe japonaise. Voici une explication.
Il y a trois méthodes de romanisation du japonais : la méthode Hepburn, la méthode japonaise / Kunrei (et la méthode Nippon-shiki).
Fukushima (méthode Hepburn) : Hepburn était un missionnaire des États-Unis, venu au Japon au milieu du 19ème siècle ; il a introduit cette méthode.
Hukusima (méthode japonaise) : Après la deuxième guerre mondiale, le gouvernement japonais a adopté cette méthode comme la plus adaptée pour exprimer des mots japonais par un alphabet européen, mais, en même temps, il a autorisé l’utilisation de la méthode Hepburn car celle-ci était encore à cette époque la plus utilisée. C’est pourquoi dans les écoles, on enseigne la méthode japonaise mais à l’extérieur on utilise la méthode Hepburn. Ainsi, de nombreuses personnes utilisent les deux en les mélangeant ou en se trompant. Les espérantophones aiment utiliser la méthode japonaise.
Hukusima ou Fukushima (cette dernière que j’utilise). Cependant, je ne trouve pas clair, si le "h" ou le "f" est meilleur ou plus proche de la prononciation originale car les Japonais ont une difficulté à distinguer "h" et "f". C’est pour cela que j’ai peut-être mélangé les deux. [...]


(message suivant : 11 mai)


- Espéranto-Angers -